首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Working insurence for Asian women
This year, the annual meeting of the Commission on the Status of Women has a new focus: the global economic downturn.
Economists say that in financial crises women are of the first to be fired, including for example, those in Africa engaged in exports like the sale of cut flowers to Europe.
Among those attending the meeting in New York are government officials, UN agencies, and non-government organizations.
Much of the debate this year centers on the global economic slowdown.
Across Asia women are bearing the brunt of the global economic downturn as export manufacturers shed workers.
The United Nation’s International Labor Organization and labor rights groups say Asian governments need to boost social protection programs for women and workers vulnerable to the global recession.
Asia’s export-driven growth over the past 30 years has drawn millions of women into the work force, making consumer goods for the world.
The work lifted families out of poverty and gave women greater independence and opportunities.
Now the global economic downturn means tens of thousands of women are losing their jobs, as slow demand forces factories making everything from clothes to electronics to shut down.
亚洲妇女工作保障
今年的联合国妇女地位委员会年度会议关注的新焦点是全球经济衰退。
经济学家说,在金融危机时期,女性通常首先被解雇,包括在非洲从事将鲜切花出口到 欧洲的女性等。
会议在纽约举行,参加会议的有政府官员、联合国机构以及非 政府组织。
今年的讨论大部分集中在全球经济衰退问题上。
由于制造出口产品的企业纷纷裁员,亚洲各地女性承受全球经 济危机的冲击尤其严重。
联合国国际劳工组织和劳工权益组织说,亚洲各国政府需要加强社会保障项目,向经济衰退中处于弱势的工人群体和妇女提供保障。
近30年来,外贸出口引领了亚洲的经济增长,数百万妇女加入了出口企业的劳动大军,为全世界生产消费品。

由于全球经济衰退的到来,需求戚少迫使制衣厂、电子厂等各类制造业工厂纷纷倒闭,数以万计的妇女正在失去工作。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写