首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Their graves are green, they may be seen,
The little maid replied,
Twelve steps or more from mother's door,
And they are side by side.
My stockings there I often knit,
My kerchief there I hem;
And there upon the ground I sit,
And sing a song to them.
And often after sunset, sir,
When it is light and fair,
I take my little porringer,
And eat my supper there.
The first that died was sister Jane;
In bed she moaning lay,
Till God released her from her pain;
And then she went away.
So in the churchyard she was laid;
And, when the grass was dry,
Together round her grave we played,
My brother John and I.
And when the ground was white with snow,
And I could run and slide,
My brother John was forced to go,
And he lies by her side.
"How many are you, then?" said I,
If they two are in heaven?
Quick was the little maid's reply,
O master! we are seven.
But they are dead; those two are dead!
Their spirits are in heaven!
IT was throwing words away: for still
The little maid would have her will, And said, "Nay, we are seven."
看得见他们青青的坟墓,
小姑娘说道,
离屋门口只有大概十二步,
他们在一起,紧紧依靠。”
我经常在那里编织毛袜,
为我的手帕缝上褶边;
我常常在坟旁的地上坐下,
为他们唱首歌消遣消遣。
先生,常常在日落之后的傍晚,
当天还没黑,光线还亮,
我会带上我的小汤碗,
在那里把我的晚饭吃光。
简,我的姐姐最早进的坟墓,她便从此远离。
她躺在床上呻吟不止,
直到上帝免除了她的痛苦,
她便从此远离。
于是她在教堂的墓地躺下,
当墓上的草一干,
我们就围着她的坟墓玩耍。
就是我和我的哥哥约翰。
等到大地被白雪覆盖,
我可以乱跑乱滑,
我的哥哥约翰被迫离开,
他就在简的身边躺下。
“那你们还剩下几个?”,我说,
“既然他们两个去了天国?”我问
小姑娘的回答快得很,
噢,先生,我们是七个没错。
可是他们死了,那两个已经死了啊!
他们的灵魂在天国里!
我说这些话也是白搭
“不,我们是七个,”小姑娘还是坚持。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写