首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
She said, that while he was coming through the village,some wicked boys threw stones at him, and hit him just over the eye, and that mother had bound up the wound.
"But what makes you look so pale?" asked Caroline, changing her tone.
The guilty boy told her that nothing was the matter with him; and running into the house, he went upstairs into his chamber.
Soon after, he heard his father calling him to come down.
Trembling from head to foot, he obeyed.
When he reached the parlor door, he stood, fearing to enter.
His mother said, "James, why do you not come in?"
You are not usually so bashful.
See this beautiful watch, which your uncle has brought for you.
What a sense of shame did James now feel! Little Caroline seized his arm, and pulled him into the room.
But he hung down his head, and covered his face with his hands.
His uncle went up to him, and kindly taking away his hands, said, "James, will you not bid me welcome?"
But quickly starting back, he cried, "Brother, this is not your son. It is the boy who so shamefully insulted me in the street!"
With surprise and grief did the good father and mother learn this.
她说,在叔叔穿过村庄到家里来的时候,有些顽皮的小男孩向他扔石头,把他眼睛上方打伤了,妈妈帮他包扎了伤口。
“可是你的脸色怎么这么苍白?”卡洛琳问,声调也变了。
负罪的男孩跟她说自己没事,然后跑进屋子,上楼进了自己的房间。
过了一会儿,他听到父亲喊他下楼。
他浑身颤抖着,答应了。
靠近客厅门口的时候,他站住了,不敢进去。
他的妈妈说:“詹姆斯,为什么不进来?”
你平常可不是这么害羞的。
看见这块漂亮的手表了吗?这是你们的叔叔带回来给你的。
此时詹姆斯感到多么内疚啊!小卡洛琳抓住他的手臂,把他拉进了房间里。
但是他低着头,用手捂住脸。
他的叔叔走过来,温和地把他的手拿开,说:“詹姆斯,你不欢迎我吗?”
然而很快他就后退了,喊了起来:“兄弟,这不是你的儿子。这是那个在街上无耻地侮辱我的小男孩!”
爸爸妈妈知道这件事后,又惊讶又伤心。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写