首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Wildlife protection has long been a contentious issue in China, with animal rights groups criticizing existing laws for lacking sufficient protection for endangered species.
The current wildlife protection law was implemented in 1989, and it allows such practices as farming tigers and bears for traditional Chinese medicine and other commercial uses.
But critics say the animals are kept captive in terrible conditions and argue that farming practice itself actually reduces wildlife population.
Take the example of the bear-farming industry.
According to Animals Asia, a Hong Kong-based charity, black bears that are farmed for bile, which is used to produce traditional Chinese medicine, suffer from poor living conditions.
It also argues that it is cruel to extract bile from living bears because it causes immense distress.
What’s more, while the number of black bears in captivity has risen to 10,000 in recent years, the population of black bears in the wild, for instance in Changbai Mountains in the northeast fell by 93.4 percent from 1990 to 2010.
Many animal protection experts interviewed by Caixin have also said the law has loopholes that create leeway for poaching and illegal trading of wildlife products, which has pushed many species to the verge of extinction over the past two decades.
Some changes to that law have been proposed and a draft has been open to public consultation between January 29 and February 5.
But conservationists denounced the revision, saying that instead of offering protection for endangered animals in China, it has gone the very opposite direction.
在中国,野生动物保护一直是个热议问题,有动物权利保护组织对现有法案提出批评,称缺少对濒危物种的有效保护。
《野生动物保护法》的最新修订要追述到1989年,该法案让老虎养殖,活熊取胆以及其它商业用途钻了空子。
有批评人士指出,动物的“监禁”生活苦不堪言,并称养殖本身就在减少野生动物数量。
我们以“熊产业”为例。
据香港亚洲动物基金会表示,为制作中草药材,饲养黑熊汲取胆汁,而黑熊的生存条件极其恶劣。
并称对于活熊取胆,黑熊将承受巨大痛苦。
近些年,人工养殖黑熊数量已升到1万头,而从1990-2010年,东北长白山的野生黑熊数量下降93.4%。
许多接受财新采访的动物保护专家指出,《野生动物保护法》存在许多漏洞,这为捕杀以及非法买卖野生产品开了绿灯,过去20年间,许多野生动物濒临灭绝。
从1月29日-2月5日,新法案开始公开征求意见。
但有保护人士对修正案进行谴责,称此法案并没有达到保护野生动物的作用,而恰好背道而驰。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写