首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
True love―a wedding 50 years after engagement
All good things come to those who wait childhood sweethearts John Searle and Maggie Crook proved when they wed yesterday after waiting more than 50 years to tic the kiiot.
When John Searle and Maggie Crook got engaged as childhood sweethearts at the age of 18, they wouldVe never thought that it would take them half a century.
Mrs. Searle was 13 when she first set eyes on John way back in 1952 in their hometown of Exmouth, Devon.
The teenagers met at a life-saving club held at the popular seaside resort’s long-closed seafront swimming pool.
They got engaged at 18 but spilt up before they could name the day after their careers caused them to drift apart.
The couple, both 69, married on May 27, 2009,more than five decades after vowing to walk down the aisle.
The couple married at Point in View Church, near A la Ronde, in front of delighted family and friends.
But there was a last-minute hitch John had a puncture on the way to the church.
Mr. Searle, a former Royal Marine, said: "Being married to Maggie is going to be very nice. We are very happy together."
真爱――迟到50年的婚礼

当小情侣约翰_塞尔和麦琪克鲁克在18岁订婚时,他们从来没想过,这将让他们等上半个世纪。
1952年,13岁的塞尔太太在他们的故乡德文郡的埃克斯茅斯第一次见到了约翰。
在海滨胜地的一个长期封闭的游泳池里,人们举办了一个救生俱乐部,他们在那里相遇。
他们在18岁订婚,却因为各自的事业而劳燕分飞。
现在他们都69岁了, 2009年5月27日,他们在50年后终于步人了婚姻的殿堂。

但约翰在最后一分钟才搭便车赶到一他开车到教堂时煨胎了。
前皇家海军塞尔先生说:“跟麦琪结婚会很快乐。我们很高兴能在一起。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写