首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Nigeria is Africa's biggest oil producer. But the fall in crude oil prices has Nigerians preparing for a below average economy this year.
Nigeria's economy has long been linked to oil. The country now produces more than two million barrels of oil a day.
Experts are worried, however, because crude oil prices have fallen below $30 a barrel. In 2014, oil was still valued at over $100 a barrel.
Nearly 70 percent of the Nigerian government's revenue comes from the sale of oil. Oil makes up over two-thirds of Nigeria's exports.
That puts the country in a difficult position, according to energy experts.
"Oil is basically government's main source of revenue of running the economy, or running the budget," said Dolapo Oni, Ecobank's Head of Energy Research.
When elected in 2015, President Muhammadu Buhari promised to provide jobs and to stop corruption. Those promises led to a 25 percent proposed budget increase over the year before.
尼日利亚是非洲最大的石油产出国,但原油价格的下跌让尼日利亚人准备迎来今年低于平均速度的经济发展。
尼日利亚的经济长期以来与经济关联,该国现在每天产出200多万桶石油。
然而由于原油价格跌到30美元一桶以下,这令专家们担心,2014年,石油的价格还是100多美元一桶。
尼日利亚政府近70%的财政收入来自石油销售,石油占尼日利亚出口额的三分之二以上,
能源专家称这让尼日利亚处于艰难的境地。
“石油是经济运转所需的政府财政收入的主要来源,”Dolapo Oni是Ecobank银行的能源研究部负责人。
总统默罕默德・布哈里2015年当选时承诺制造就业机会并遏制腐败,这就令去年的预算增加了25%。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写