首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Egyptian bread crisis
In Egypt, a shortage of subsidized bread has resulted in long lines and occasional clashes in which several people have been killed.
The president has ordered the army to use its bakeries to try to end the bread crisis, but the roots of the problem are more than just simple supply and demand.
Rising food prices and poverty have combined with corruption to create a bread problem that will not be easily solved.
About 30 people are crowding around two small windows at a Cairo bakery, shouting at each other and jostling for the best place in line.
The heat is blistering already, and women in the crowd shade themselves from the sun with plastic bags.
A woman named Fatma says she waits here for two to three hours every day to buy bread for her family of five.
Gesturing toward the chaos at the bakery window, she says, “What can I say? You can see this bread problem for yourself. The prices of everything have gotten so high.”
This bakery is selling round loaves of government-subsidized bread, known locally as “balady” or country bread.
The price is fixed at five Egyptian piasters, or less than one US cent a loaf.
埃及面包危机
在埃及,由政府补贴的平价面包出现短缺,结果买面包的队伍越来越长甚至发生冲突,造成人员死亡。
埃及总统命令军方的面包 房向市场供货,以求缓解面包危机。
不过,这场危机的根源并不仅限 于供求失衡。食品涨价、贫困以及腐败等问题交织在一起,才造成了这个棘手难题.
在开罗的一家面包店的两扇狭小的窗前,大约有3等候买面 包的顾客吵吵嚷嚷地挤成一团。
炎炎烈日下,人群里的妇女只好把 塑料袋罩在头上遮阳。
一名叫法塔玛的女顾客说,为了一家5 口人能吃上饭,她每天都 要在这里排上两三个小时的队。
法塔玛指着眼前乱作一团的景象,无可奈何地表示能说什么 呢?面包的问题大家有目共睹。什么东西现在都贵得离谱。”
这家面包店卖的是政府补贴的平价圆面包。当地人把这种面包 称为“巴拉迪”,就是乡下面包的意思.
这种面包的单价固定在5个皮阿斯特,还不到1美分。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写