首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Love hotels are still hot in Japan
Even in the midst of Japan’s deepest economic recession since World War II, the country’s love hotel industry is thriving.
“I’d hate to use the term ‘recession-proof’,but it’s certainly proven very resilient over the last six to nine months,”
said Steve Mansfield, CEO of New Perspectives, which operates six love, or leisure,hotels in Japan.
One of them, the Bonita Hotel in Isawa, boasts a 257 percent occupancy rate. Rooms can be rented for three to 24 hours.
Mansfield’s company estimates the industry in Japan pulls in $40 billion a year in revenue.
“It’s a natural human desire. Even these days, on the weekend, every love hotel is full of people ― it,s hard to get in. You can never stop sexual desire,”
said a woman with her boyfriend in Tokyo, who laughed in embarrassment when asked for her name.
Love hotels fill a need for privacy in a country where high population density often means couples have little time alone.
Rooms offer a broad assortment of features, including karaoke machines, PlayStation game consoles, DVD players, a variety of cosmetics, customized condoms and indoor-outdoor Jacuzzis.
日本情人旅馆生意依然红火
即使在二战以来最严重的经济衰退时期,日本情人旅馆业依旧生意兴隆。
“我不喜欢使用‘衰退的证明’这样的字眼,但是在过去6到9个月中,这个行业表现出极强的生命力。”
斯蒂夫曼斯菲尔德如是说。他是“新前景”公司的执行总裁,该公司在日本经营着6家情人 旅馆或者说“休闲”旅馆。
其中在石和有一家叫“Bonita”的旅馆出租率高达257%,房间 可以在24小时内出租3次。
据曼斯菲尔德的公司估计,日本情人旅馆业的年收人可达400 亿美元。
“这是人之常情吧。即便是现在,一到周末情人旅馆里生意依然火爆,要住进去还不太容易。性欲是从来都不会停止的。”
在东京,―位和男友在一起的女士这么说。当请教她的名字时,她很窘迫地笑了。
在一个人口密度很高的国度里,情侣们能单独相处的机会不 多,而情人旅馆填补了人们对隐私方面需求的空白。
情人旅馆的房间提供多种物品,包括卡拉OK机、游戏机、DVD 播放机、各种化妆品、为客人量身定制的避孕套和户内外两用按摩 浴缸等。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写