首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
In today's podcast, a graft case uncovers abuse of power in the Communist Party's Internet censorship division.
A recent government press conference revealed that several officials involved in monitoring the Internet received bribes from associates in exchange for help in censoring unfavorable market information.
In the corruption case of Gao Jianyun, the former director of the No. 5 Bureau of the party's International Communication Office, which was announced on January 21, a press officer said Gao was taken into custody on allegations he took a large amount of bribes related to the Internet blackmail business.
Gao also worked for the Central Leading Group for Cyberspace Affairs.
The revelations come amid a government campaign to crackdown on PR firms blackmailing companies to have negative reports taken off of websites.
For Caixin Online, this is Diana Bates.
在今天的播报中,有些国家网络监管部门干部滥用职权,贪污受贿。
根据近期政府新闻发布会公告,几名网络监管部门官员参与有偿删贴,收受贿赂。
1月21日,新闻发言人表示称,中央外宣办五局原副局长高剑云因涉嫌网络敲诈勒索案,收受巨额贿赂,依法给予逮捕。
高曾在中央网络安全和信息化领导小组工作。
政府正在开展专项整治活动,针对网络公关公司敲诈勒索,进行有偿删帖活动进行治理。
这是戴安娜・贝茨为您带来的财新新闻报道。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写