LESSON 64 What maggie's penny did"Please take my penny," said Maggie to old Dan the fisherman, who sat on a bench mending his nets.Her brother Andrew drew her back, whispering, "Maggie, he is not a beggar!"But Maggie gave no heed. "Please take it," she said again.Old Dan smiled, and took it. "Thank you, little miss," he said, "it is kindly meant."After that, Maggie and Andrew went to different parts of the beach to gather shells, agreeing to meet in a while and see whose were the prettier.Maggie never thought how fast the hours were passing, till, being tired, she sat down on a rock beside a little pool full of lovely sea-weeds.Soon she was startled by a noise near her, and Dan's large dog Rover bounded down from a rock!He licked her hands and made a whining noise, and then began gently to pull her frock."Rover wishes me to come away, I see," she said, patting him; and she rose from the rock and began to go home.Alas! that was not so easy as she had expected.Places she had gone down with ease she found very difficult to climb up;and as the tide had been coming in for some time, she found some of the stones wet and slippery.What could poor Maggie do?She sobbed and cried, but the waves made a much louder noise than she could make; and perhaps she would have been drowned but for good wise Rover.He sprang upon a boulder-stone and raised his loud, hoarse bark, until even the waves could not drown it.
第64课 麦姬的硬币“请拿着这些硬币吧!”麦姬对坐在一个长凳上补网的老渔民丹说道。她的哥哥安得烈把她拉回来,说:“麦姬,他不是乞丐!”但是麦姬没有留意。“请接受这些钱吧”她说。丹笑了笑,把钱接了过来。“谢谢你,小姑娘,”他说,“谢谢你的好意”。之后,麦姬和安得烈去海滩的其他地方收集贝壳了,两人约定一会见面比比谁的贝壳更漂亮。麦姬玩的忘乎所以忘记了时间。直到有点累了,她才坐在一块临着长满海草的小水池的石头旁。很快她被附近的声音吓了一跳,丹的大狗罗孚从岩石上跳下来!狗舔了舔她的手,发出哀嚎声音,然后开始轻轻拉她的上衣。“罗孚希望我离开,我知道,”她说,拍了拍狗;从岩石上起身准备回家。唉!事实并非她想象的那么容易。她发现原来很轻易下来的地方却很难爬上去,随着潮水的上涨,她现到了一些石头已经被打湿了变得很滑。可怜的麦姬怎么办?她哭着,但海浪响亮的声音让她什么也做不了;要是没有聪明的罗孚,也许她会被淹死的。罗孚扑到一块巨石上,趁着海浪没有淹没它时,大声地叫着,声音都嘶哑了。
暂无注释