首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The global displacement of people has reached its highest ever level who makes 59.5 million people have been forced to leave their homes according to the United Nations.
Refugee camps are swelling in size, and the resources to keep them running are often scarce.
The newly formed Moving Energy Initiative, a collaboration between humanitarian organizations, is calling for an overhaul in the way energy is supplied and used in camps.
We believe there is huge opportunity to both improve the lives and livelihoods of these very vulnerable people and also help to save money over the long term.
The most recent electricity bill for Jordan’s Zaatari camp on the Syrian border came to 8.7 million, forcing the U.N. to cut improvised connections.
But 90 percent of people living in camps have no access to electricity, 80 percent rely on firewood for cooking.
Given more efficient cook stoves and solar lanterns, for instance, there could be a saving we estimated at 323 million per year, which would pay off the initial investment fairly quickly.
There are even better solutions, once you start involving solar or solar hybrid mini-grids, other forms of renewable energy.
Researchers estimate that 20,000 refugees die prematurely every year due to the pollution from indoor fires for cooking.
联合国难民署的最新报告显示被迫流离失所者正在显著增加而且已达到5950万人。
难民营正变得拥挤不堪,而且维持这些难民营运作的资源往往十分稀缺。
而人道主义组织间协作新达成的移动能源倡议呼吁全面改革难民营的能源供给及使用方式。
我们相信有很多机会能够改善这些弱势群体的生活和生活,而且有助于长期节省成本。
叙利亚边境札塔里难民营最近的一次电费达到了870万美元,联合国不得不为此削减临时连接。
但90%的人生活的难民营中没有供电,80%的人需要柴火才能做饭。
考虑到诸如更高效能灶具及太阳能灯估计可能每年会为我们节省3.23亿美元,这将很快偿还最初的花销。
一旦你开始使用太阳能或太阳能混合微电网及其他形式的可再生能源就会有更好的解决方案。
研究人员估计,每年有20000名难民由于在室内用明火烹饪造成的污染过早死亡。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写