首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
But not a snitch!
Excuse me?
No, I don't think I will.
Mr. Slade.
This is such a crock of shit!
Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird school, not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled... Still worthy of being a Baird-man. What the hell is that?
What is your motto here ? Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we're gonna burn you at the stake?
Well,gentlemen When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.
Here's Gharlie facin' the fire, and there is George hiding in big daddy's pocket, And what are you doing? You' re gonna reward George and destroy Charlie.
Are you finished, Mr. Slade?
No. I am just getting warmed up, I don't know who went to this place.
William Haward Taft, William Jennings Bryant, William Tell,Whoever. Their spirit is dead, if they ever had one. It's gone.
You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches.
And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again,
because I say you are killing the very spirit, this institution proclaims it instills, What a shame!
但决不出卖别人。
你说什么?
我听不清楚就算了。
斯莱德先生!
真是一堆垃圾!
斯莱德先生,请注意你的措词。你身在博德学校,不是军营。西蒙同学,我给你最后一次发言的机会。
他不需要,他也不需要这个称呼,什么你称得上是博德人¨。什么狗屁玩意儿?
你们的信条是什么? 孩子们,卖友求荣,以免遭殃¨?
先生们,一有麻烦,有人溜有人留。
查理他勇敢面对,乔治却躲在他有钱老爸的背后,而你们在做些什么奖励乔治,却毁掉查理?
你说完了吗,斯菜德先生?
早着呢,这只是热身而已。我不知道谁读过博德学校,
威廉姆・瞿华德・塔夫,威廉姆・詹宁斯・贝莱德,威廉姆・泰尔,等等。他们的精神死了,如果曾经有过这种精神的话,现在也早已经不存在了。
现在博德培养的是一群胆小如鼠,卖友求荣的家伙。
你们以为能把虾兵变龙头,我劝你们三思。
因为这所学府宣称其所弘扬的精神正被你们扼杀。真丢人!
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写