首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
China’s highest court has ruled that those who miss payments ordered by judges will be barred from riding bullet trains.
On July 21, the Supreme People’s Court said the ban is intended to clamp down on people who have been ignoring rulings to repay debts or mandated child support.
Those in violation of court-ordered debt obligations are already banned from purchasing air tickets, staying at rated hotels or resorts and riding sleeper trains.
All of these services require government ID to carry out the purchase.
The judicial system gives a list of people with outstanding court-ordered debt to train ticket sellers, airlines and hotels.
For Caixin Online, this is Diana Bates.
中国最高法院出台了对“老赖”的处理决定,对那些抗拒执行的人员作出禁止乘坐高铁的规定。
7月21日,最高法院表示称,此次禁令旨在对不偿还贷款,或是不交子女抚养费的人员进行管制。
那些违反偿还义务的“老赖”已经遭到了禁止购买飞机票、入住星级酒店,不得旅游,或是乘坐软卧出行。
所有这些服务都需要身份证件才能购买。
司法系统公布了失信被执行人员名单,他们将无法购买飞机票,火车票或是入住酒店。
这是戴安娜・贝茨为您带来的财新新闻报道。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写