首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
A supplier of electrical parts to Samsung Electronics Co. reached an agreement with laid off workers at the factory after workers discovered the company went bankrupt.
On June 25, more than 100 workers protested outside the factory to ask for compensation plans.
One day before the demonstration, the factory told its employees it had no new orders.
The factory’s parent company is BKE&T, a subsidiary of Bokwang, a part-maker for Samsung, which filed for bankruptcy before June 20, according to the head of the factory’s union.
Workers said the factory, which makes displays and video cards, has seen orders from Samsung slide since March.
In 2014, the factory employed some 1,000 workers but by last month total employees numbered at around 600.
Labor officials collected the payout money, calculated by the number of years each worker spent at the factory.
In an official statement, Samsung said the closing of the factory had nothing to do with the company’s performance.
For Caixin Online, this is Diana Bates.
就在工人发现公司倒闭以后,三星电子供应商与下岗工人达成了协议。
6月25日,100多名工人在工厂外举行抗议,要求公布赔偿计划。
就在举行抗议的一天前,工厂对工人称没有接到新订单。
工厂的母公司为贝卡尔特,属于普光电子技术有限公司的子公司,它也是三星的合作制造商,据工厂联合会主任的说法,工厂于6月20日之前已经申请破产。
工人称这家工厂制作液晶显示器以及显示器主板,自从3月份起,三星订单数量开始下滑。
2014年,工厂雇佣了大约1000名工人,但是上个月的员工总数大约为600人。
劳动局官员收到了这比账款,并交到了多年在工厂工作的工人手上。
在一份官方声明中,三星方面称工厂的破产与三星状况无关。
这是戴安娜・贝茨为您带来的财新新闻报道。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写