首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
An environmental official said the State Council, China's cabinet, is reviewing plans to address soil quality, which has been recognized as a serious problem in recent years by the central government.
At a forum on July 11, Li Ganjie, a vice minister of environmental protection, said that his ministry has submitted the council with a draft of a plan to clean agricultural areas contaminated by pollution to be implemented over the next six or seven years.
In June, an official survey stated 8.2 percent of arable land in China has high levels of cadmium and lead. The ingestion of heavy metals through food has been known to have harmful effects on human health.
Cadmium poisoning blocks the absorption of calcium in the body, and can lead to severe bone disease.
Li urged lawmakers to compose legislation to address soil contamination because the problem has become alarming.
In May of last year, food safety officials in the southern city of Guangzhou found excessive levels of cadmium in almost half of the rice and rice products tested from restaurants.
In the next few years, the Ministry of Environmental Protection is scheduled to conduct more surveys of soil pollution to bolster efforts in policy formation, said Li.
For Caixin Online, this is Diana Bates.
一名环保官员称国务院正在审议改善土壤质量的议案,近些年,中央政府一直将土壤问题视作严重问题。
7月11日,环境保护部副部长李干杰在论坛会议上说环保部门已经向国务院提交了整治农业区的草案,在未来的六,七年里,我们将对农业区的污染问题进行处理。
6月间,一项官方研究报告称中国有8.2%的可耕土地镉和铅含量超标。
进入到食物中的高金属含量将危害身体健康。镉将阻碍身体钙的吸收,这将导致严重的骨科病。
李敦促法律制定者通过立法来解决土壤污染问题,因为该问题已经达到了令人担忧的地步。
去年5月份,广州市的食品安全官员发现从餐馆中检出的镉含量几乎占据了所有大米和米制品的一半。
李称,在未来几年,环保局为了政策的制定将计划对土壤污染问题进行更多次的调查。
这是戴安娜・贝茨为您带来的财新新闻报道。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写