首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
In today's podcast, the tragic loss of MH17 over eastern Ukraine threatens to escalate civil conflict in the country, and means Malaysia's state-owned carrier has an uncertain future.
In the deadliest aviation incident since September 11, 2001,
Malaysian Airlines Flight 17 crashed with no survivors in Donetsk Oblast, the center of separatist violence in eastern Ukraine.
A Ukrainian government official has said that the plane was shot down by a Russian-made Buk surface-to-air missile,
though no group or nation has taken responsibility.
Hong Kong authorities confirmed that one resident of the city was aboard MH17,
while the latest statement from Malaysia Airlines says that 20 passengers have yet to have their nationalities confirmed.
Shares in the airline's stock have fallen more than 10 percent from yesterday's close,
as the company moves closer to the bankruptcy or privatization many predicted would be its fate after the disappearance of MH370 earlier this year.
For Caixin Online, this is James Bradbury.
在今天的播客中,在乌克兰东部坠毁的MH17航班将有可能上升为国内冲突事件,这就意味着马来西亚国家航空公司的未来扑朔迷离。
自从2001年9・11事件以来,
MH17航班在顿涅茨克坠毁,机上无一人生还,这里也位于乌克兰东部分离主义暴力活动的中心。
乌克兰政府部门官员称飞机是被俄制地对空导弹袭击,
尽管还没有国家或是组织对该事件负责。
香港当局确认有一名香港公民在此架飞机上,
马来西亚航空公司的最新声明称还有20名乘客的身份没有确认。
马航股票昨天收盘时下跌总量超过了10%,
今年马航MH370客机消失以后,许多人预测称马航将面临破产或是私有化的命运。
这是詹姆斯・布拉德伯里为您带来的财新新闻报道。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写