An investigator for the United Nations says North Korea's leader may be responsible for massive human rights abuses.A U.N. report published in February accused the Asian country's government of torturing, murdering and starving people.It didn't directly named Kim Jong-un. But a U.N.investigator now says there is enough evidence to hold the dictator responsible.North Korea says the investigation is part of a U.S. plot to destroy its political system.We know that system is communist, we know that government controls the media, we know that Kim Jong-un leads that government.But there is a lot we don't know about Kim himself.North Korea is famous for creating cults of personality around the leaders of the country, and Kim Jong-un is no exception.He was the youngest son of the previous leader of North Korea, Kim Jong-il, and his favorite wife Ko Yong-hui.Now, as a child, he was sent to a prestigious boarding school in Switzerland where he registered under an assumed name and claimed to be the son of a Korean diplomat.He then attends at the Korean Military Academy and was quickly promoted up the military's ranks.When in days of his father's death in 2011, Kim Jong-un was transitioned into power with support from the country's ruling elite.Now, despite North Korea's pariah status on the international stage, Kim Jong-un is creating an almost God-like image for himself in home, similar to that of his grandfather, Kim Il-sung.Wherever he goes, he's met with fanatical devotion. Men wade waist deep just to get a look at him, women are crying at his feet.
联合国一位调查人员称朝鲜领导人可能是造成大规模人权侵犯的元凶。联合国今年2月发布的一份报告指责这个亚洲国家政府折磨,谋杀国民并使得民众忍饥挨饿。虽然这份报告没有直接点名金正恩。但现在一位联合国调查员称有足够的证据表明是这位独裁者所为。朝鲜方面称这一调查是美国旨在破坏朝鲜政治体制的部分阴谋。我们十分了解朝鲜政体,我们知道政府控制着媒体,我们知道金正恩掌控政府。但对于这位领袖本人我们却知之甚少。朝鲜素来以塑造对于领袖的狂热崇拜而闻名,当然金正恩也不例外。他是前朝鲜领导人金正日和爱妻高英姬最小的儿子。在孩提时代他被送到瑞士一所著名的寄宿学校,在那里他通过假名注册并且自称是韩国外交官之子。后来他就读于韩国军事学院,很快被提升军衔。在2011年他的父亲去世的时日里,凭借统治精英的支持金正恩转型成为这个国家的权力代表。现在,尽管朝鲜在国际舞台处于下等阶层地位,但金正恩在朝鲜正为自己创造一种类似于他的祖父金日成神一般的形象。不管到哪儿,狂热忠诚分子都围在他身旁。男民众卑躬屈膝只为一睹他的真容,而女人在他的脚下哭泣。
暂无注释