首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The United States and Cuba are separated by 90 miles of water and a half century of hostility.
President Obama wants to bridge that divide.
He's reopening diplomatic ties with Cuba and easing restrictions on travel and trade between the two countries.
The move comes after more than a year and a half of secret negotiations brokered in part by Pope Francis.
But as NPR's Scott Horsley reports, there is nothing secret about Obama's strategy.
He's been telegraphing it since his first run for the White House.
President Obama and Cuban President Raul Castro announced the diplomatic thaw with simultaneous speeches yesterday.
Obama calls it the most significant change in Cuba policy in more than 50 years.
e will end an outdated approach that for decades has failed to advance our interests,
and instead we will begin to normalize relations between our two countries.
Obama has argued for years that simply isolating enemies is counterproductive.
As a candidate in 2007, he told a debate audience he'd be willing to meet unconditionally with leaders of Iran, North Korea and Cuba.
The notion that somehow not talking to countries is punishment to them,
which has been the guiding diplomatic principle of this administration, is ridiculous.
Soon after taking office, Obama began pushing for a new beginning with Cuba.
But any effort to reopen ties was frustrated by the arrest of Alan Gross ― a USAID contractor working in Cuba.
Gross's release yesterday cleared the way for what Obama calls a new chapter in U.S.-Cuba relations.
分隔美国和古巴的不仅是90英里水域,还有两国之间长达半个世纪的敌对。
不过奥巴马总统希望能消除这一隔阂。
他将同古巴重新建立外交关系,并放宽两国间旅游和贸易的限制。
在此之前,双方在教皇弗朗西斯的推动下进行了超过一年半的秘密协商。
不过据NPR新闻的斯科特・霍斯利报道,奥巴马的战略并不是秘密。
他在入主白宫的第一个任期就一直在主张这种战略。
昨天,奥巴马总统和古巴总统劳尔・卡斯特罗几乎在同一时间发表两国外交关系破冰的声明。
奥巴马称这是50多年来对古巴政策最重要的改变。
我们将结束一个旧时代,因为经过几十年的僵局冷战我们没能获得收益,
取而代之的是,我们将开启两国关系的正常化。
数年来奥巴马一直主张,只是简单地孤立敌人将会适得其反。
2007年他作为总统候选人参加电视辩论时对观众表示,他一直愿意无条件地与伊朗、朝鲜和古巴的领导人举行会谈。
不与这些国家对话是对他们的惩罚这种观念,
是这届政府的指导外交原则,其实这是荒谬的。
奥巴马上任后不久就开始推进与古巴重新建交的事宜。
但是他为重新建交所做的努力因阿兰・格罗斯被捕而受挫,格罗斯是在古巴工作的美国国际开发署承包商。
昨天格罗斯获释,这为奥巴马呼吁的美国―古巴关系开始新篇章扫清了障碍。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写