首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Dear sisters and brothers, I am not against anyone.
Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group.
I am here to speak for the right of education for every child.
I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.
I do not even hate the Talib who shot me.
Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him.
This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.
This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.
This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa.
And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.
亲爱的姐妹兄弟,我不反对任何人。
我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。
我在这儿为每一位孩子能接受教育的权利发言。
我希望塔利班、所有恐怖分子和极端分子的儿女都能受教育。
我甚至不怨恨射杀我的塔利班成员。
即使我手上有支枪而他站在我面前,我不会射杀他。
这是我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲。
这是我从马丁・路德・金、纳尔逊・曼德拉和穆罕默德・阿里・真纳身上学得的变革之遗产。
这是我从甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上学得的非暴力哲学。
这是我从父母身上学得的宽恕。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写