首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Knowing where the Ebola hot spots are in a country is crucial to getting an outbreak quickly under control.
Many have criticized the initial slow response to the West Africa outbreak, saying it’s a big reason the virus quickly spread.
Now, a German research center is developing a project to monitor Ebola and other outbreaks in real time.
“At the moment we don’t have treatments available and we don’t have vaccines available," he said.
"And even if we did we would still need rapid follow-up of every new case that is occurring in order to guide this new patient to proper isolation and treatment.”
“Capture every contact person and to follow-up this contact person for 21 days and to see that they don’t develop fever.
So for that reason we are trying to build a management tool that will facilitate this task,” he said.
He said, “This is an information technology tool that we are developing together with colleagues from Nigeria that will take care of all those management aspects.”
知道一个国家的埃博拉热点在哪里,对于快速遏制这种疾病来说至关重要。
很多人都批评西非国家最初对这场疫情反应较慢,称这是导致埃博拉快速蔓延的一大原因,
现在,德国研究中心开发出一个能实时检测埃博拉等疫情的项目。

杰拉德・克劳斯教授说这个名为EBOKON的新项目使用实时检测仪器来更好地控制疫情。
“目前我们并没有有效疗法和疫苗,
即使有这些东西,我们仍需要快速跟踪每个新病例,这样就能直到新患者进行适当的隔离和治疗。”

他说更重要的是找到所有与患者接触过的人,这个过程叫做“接触追踪”。
“找到每个有过接触的人,对感染者进行21天的追踪,看他们是否会发烧。

如果出现大量病例,那情况就会便得非常复杂,令医疗人员措手不及。
所以我们努力开发能帮助这一过程的管理工具。”

克劳斯是亥姆霍兹感染研究中心流行病部门负责人,也是德国传染研究中心的EBOKON项目负责人。
“这是一种信息技术工具,是我们和尼日利亚的同行们一起开发的,他们将负责各方面的的管理事务。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写