首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
Testing new drugs for safety and effectiveness is a costly process in the United States.
It also can take a lot of time. Some scientists are now designing silicon computer chips that act like human organs.
The scientists think they have found a way to make the process faster and more economical.
The silicon chips are smaller than a child's hand. Each one has living cells that act and react like a human organ.
The chips are being created as part of a program to test the safety of drug compounds.
It is called the Tissue Chip for Drug Screening Program.
It is a project of the US National Center for Advancing Translational Sciences, or NCATS.
Danilo Tagle is the center's Associate Director. He says a three-dimensional computer chip can be designed to act like a human lung.
He describes how such a device would operate.
"In that case, it would be cells representing the air sacs, that would be represented on these bioengineered devices
这里是美国之音慢速英语科技报道。
测试新药物的安全性和有效性在美国是成本很高的程序,
还需要花费大量时间。有的科学家开始设计具备类人体器官功能的计算机硅晶片,
科学家们认为他们已经找到让药物测试过程更快和成本更低的办法。
这些硅晶片比小孩的手还要小,每个都有能像人体器官一样运作和反应的活细胞。
这些芯片被开发出来用于一项测试药物化合物的安全性的程序,
被称做“药物筛选程序的组织芯片。”
这是美国国家先进转化科学中心(NCATS)的一个项目,
达尼罗・塔格莱是该中心的副主任,他说能设计出像人体肺部一样运作的三维计算机芯片,
他描述了这种设备是如何运作的。
“在这种情况下,代表肺泡的细胞能在这种生物工程设备上再现,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写