首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
He called you pretty, he finally continued, his frown deepening. That's practically an insult, the way you look right now. You're much more than beautiful.
I laughed. You might be a little biased.
I don't think that's it. Besides, I have excellent eyesight.
We were twirling again, my feet on his as he held me close.
So are you going to explain the reason for all of this? I wondered.
He looked down at me, confused, and I glared meaningfully at the crepe paper.
He considered for a moment, and then changed direction, spinning me through the crowd to the back door of the gym. I caught a glimpse of Jessica and Mike dancing,
staring at me curiously. Jessica waved, and I smiled back quickly. Angela was there, too, looking blissfully happy in the arms of little Ben Cheney;
she didn't look up from his eyes, a head lower than hers. Lee and Samantha, Lauren, glaring toward us, with Conner; I could name every face that spiraled past me.
And then we were outdoors, in the cool, dim light of a fading sunset.
“他说你漂亮。”他最终继续说道,他的眉头皱得更深了。“对你现在的样子来说,这实在是一种侮辱。你远甚于美丽。”
我大笑起来。“你有偏见。”
“我不这样认为。另外,我有卓越的视力。”
我们又开始转圈了,我的脚踩上了他的脚,他把我抱得更紧了。
“那么,你打算解释这一切的原因了吗?”我问道。
他低下头,困惑地看着我,我意味深长地瞥了一眼那些卷绉纸。
他思考了片刻,然后改变了方向,带着我转着圈穿过人群,舞到体育馆的后门那里。我一眼看见了正在跳舞的杰西卡和迈克。
他们都好奇地盯着我。杰西卡挥了挥手,我飞快地报以一笑。安吉拉也在那里,看上去一脸幸福地被小个子本?切尼抱在怀里。
她的眼睛简直没法从他的目光里移开,他比她低了一个头。李和萨曼塔,劳伦,她正瞪着我,和科纳在一起。我能叫出旋转着从我面前经过的每一张脸。
然后我们走出了门外,走到了正在消逝的日落的清冷的,黯淡的光线中。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写