首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
It is the end of the road for these broken, outdated and unwanted electronics.
Seoul city throws out some 10 tons of e-waste each year, and about a fifth of that arrives at this recycling center.
Here at the SR Center, devices are taken apart so that valuable metals like gold, copper or rare earths can be extracted
- a 3.8 billion-dollar industry, according to the government.
But it is not just about earning profits, says the center’s CEO Ji Un-geun. It is about protecting the environment.
“Our planet has a limited amount of natural resources," he said.
"Our company contributes to a sustainable society, by conserving these materials”
Ji says about 90 percent of what is brought here gets recycled.
Accumulating mounds of electronic trash is not only a concern in technologically-advanced South Korea.
The United Nations reports millions of tons of the world’s e-waste winds up in developing countries.
There, toxic materials like lead and mercury pose a severe health risk.
That is despite international agreements that ban the export of discarded electronics.
Since 2009, the Seoul City government has partnered with the SR Center to collect e-waste from the public and private sectors.
Seoul’s Lee Tae-hong says recycling is also a security matter in the digital age.
这就是这些破旧过时的废弃电子产品的最终归宿。
首尔市每年仍掉大约10吨的电子垃圾,其中五分之一的电子垃圾来到这个回收站。
在这个SR中心,各种设备被分拣起来,这样金、铜或稀土等昂贵的金属可以提出出来,
政府称这个行业价值38亿美元。
但是该回收站的CEOJi Un-geun说,这么做不仅是为了赚取利润,也是为了保护环境。
“地球上的自然资源很有限,
我们公司通过回收这些材料来为可持续型社会做出贡献。”
他说运到这里来的电子垃圾有90%的都得到回收利用。
担心这些大批积累起来的电子垃圾的,不仅仅是科技发达的韩国。
联合国报告称全世界数百万吨的电子垃圾最终流往发展中国家,
有毒材料如铅和汞等对这些国家构成了严重的健康威胁,
尽管有禁止出口这些废弃电子产品的国际协议,这种行为仍无法禁止。
自2009年以来,首尔市政府和SR中心以来从公共和企业部门回收电子垃圾。
首尔的Lee Tae-hong说,在数字时代,回收也涉及安全问题。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写