American aircraft in the skies over Syria. The U.S. has given that the green light, and it's the first story we're covering today on CNN STUDENT NEWS.I'm Carl Azuz. Welcome to the show.This week, President Obama authorized U.S. planes to take surveillance over Syria. Why?The same reason he authorized them to attack in parts of Iraq. ISIS, the extreme terrorist group whose name stands for Islamic State in Iraq and Syria.That's what they want. And because they've been murdering people who don't share their extremist beliefs, the U.S. is getting involved in fighting them.This is especially complicated in Syria, though, because the nation is in the middle of a civil war.The U.S. doesn't support Syria's government, but both governments are against ISIS terrorists.U.S. reconnaissance flights could begin over Syria at any time, according to U.S. officials, using possibly drones, U2 spy planes or F-18s.But Pentagon is drafting options to strike inside Syria,but the U.S. won't warn the Syrian government who says carrying out airstrikes without their consent would be a breach of its sovereignty and the act of aggression.It's unclear, however, how much the president's top military adviser, General Martin Dempsey supports immediate U.S. military action.A spokesman confirmed, Dempsey is preparing options to address ISIS, both in Iraq and Syria with a variety of military tools, including airstrikes.
美国战机在叙利亚上空盘旋。美国政府为援助叙利亚行动开了绿灯。今天的CNN学生新闻我们首先关注叙利亚,我是卡尔・阿祖兹,欢迎收看。本周奥巴马总统授权美国军用飞机监控叙利亚局势,为什么呢?就像当初决定攻打伊拉克一样。极端恐怖组织ISIS正如其名代表着伊拉克和大叙利亚伊斯兰国。这就是该组织的目的。也正因如此他们一直对与其信仰不同的人民杀戮,最终导致美国介入。而且目前叙利亚局势相当复杂,因为这个国家现在正在内战当中。美国并不支持叙利亚政府,但两国共同点都是反对ISIS恐怖组织。美国官员表示,美军侦察机可能在任何时候飞抵叙利亚,而且无人机,U2间谍飞机或者F-18战机可能投身战场。但是五角大楼正准备对叙利亚境内实施打击,但是美方表示将不会通知叙利亚政府,因为叙方曾表示在未经其授权的情况下对本国境内ISIS实施空袭违背主权并视为侵略行径。目前尚不清楚总统的最高军事顾问,马丁・邓普西将军对美军即刻采取行动的支持度。经一位发言人证实,邓普西正为对话伊拉克和叙利亚境内的ISIS组织准备包括空袭在内的各种军事方案 。
暂无注释