首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Remember that promotion we were talking about? Yeah.
It's not gonna happen. Tried to fight for you on the phone there.
It was between you and Demko, and they went with Demko.
I don't care. I didn't really want the job badly.
I just tigured after five I'd be the logical choice, but whatever.
Look at it this way:at least you didn't get shit-canned.
Do you know what that means? Fired?
How did you know what that meant? Have you heard me say that before?
No,it's a pretty common expression.
In my circles. I made it up.
Well, it's catching on.
This'll cheer you up. I'm having a little get-together at my place.
It's a funny hat and-or wig party.
Oh, man. Sucks, I'm gonna be out of town.
You don't know what day it is.
还记得我们上次说的升职吗?嗯。
没戏了。我想在电话里帮你争取一下的。
你和德姆克两个人竟争,他们选择德姆克。
我无所谓,我也不是那么想要那个职位。
我只是觉得干了5年以后,要求升职是个很合理的选择,不过随便了。
我们换个角度来说,至少你没被丢进回收桶里。
你知道那是什么意思吗?被炒?
你怎么知道的?你之前听我说过这话?
不,这个词很多人都用。
在我的圈子里,这词算是我发明的。
好吧,这说法很有意思。
这样想你会好受些。我会在我家里开个小型的聚会,
是个假发和帽子派对。
哦,老兄。太可惜了,那天我不在城里。
你都不知道哪天开派对。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写