For many Egyptian voters, this week's election was not a vote for anyone.Opposition voters said they were not so much supporting Hamdeen Sabahi,as not voting for Abdel-Fattah el-Sissi, Egypt's former army chief who has been running the country for nearly a year.Many Sissi supporters said they were not so much voting for Sissi, but against the Muslim Brotherhood's Mohamed Morsi, who was ousted from the presidency last year and still claims the seat from a jail cell.At a polling station in Cairo, Amel said she came out to vote so Morsi cannot come back.People will have no hope in the expresident's return because the position is no longer weakened.We don't want him to return.Since Morsi was thrown out of office, politics in Egypt has grown increasingly violent, and thousands have been killed or arrested.Fekry Nabil a spokesperson for Strong Egypt, a party that boycotted this week's elections, says parties like his need to re-define Egyptian politics.We found that there is a great polarization in the society itself, divided between Islamists and non-Islamists.And from our point of view it was not the real battle or the real fight we need to have. We need to have a fight with who is for democracy and who is against democracy.After the 2011 revolution, many new political parties were formed, like the Egypt Freedom Party, a centrist group that attracts young members.
对于许多埃及选民来说,本周的选举并非投票给任何中意之人。反对派选民表示与其支持哈姆丁・萨巴希倒不如投票给执掌国家大权近一年的埃及前陆军参谋长阿卜杜拉・法塔赫・艾尔西西。西西的许多支持者表示也并非中意西西,而是反对去年被赶下总统神坛至今仍在吃牢饭穆斯林兄弟会的默罕默德・穆尔西。在开罗的一处投票站,阿梅表示自己出来投票是为了不让穆尔西再回来。人们根本不希望这位前总统回归,因为现今的局势不能再被削弱。我们不希望他回来。自从穆尔西被下台,埃及的政治局势变得愈加恶化,数以千计的人被杀害或逮捕。抵制本周选举的政党强大埃及发言人法克利・那比利表示像他们这样的政党需要重新定义埃及的政治。我们发现社会本身存在伊斯兰主义者与异议者的一种极端分化。从我们的观点来看,这并非我们真正需要的战争或斗争。我们需要的是有个人站出来为民主而战,或者反对民主。经历过2011年的革命之后许多新的政党应运而生,比如这个吸引年轻成员的中间派集团埃及自由党。
暂无注释