首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The U.N. says hunger kills more people every year than AIDS, malaria and tuberculosis combined.
Despite progress since 1990, it’s estimated more than 840-million people still do not have enough to eat.
Nevertheless, the director of the Bread for the World Institute said recent efforts can bring a dramatic improvement.
Asma Lateef said that the opportunity exists to tackle hunger on a sustained basis -- and not just address emergency situations.
“Well, I think we are in a good space right now.
The Bread for the World Institute is a Christian-based organization providing strategies to end world hunger.
Lateef said achieving the potential to ensure food security has been a joint effort.
“This has been due to a lot of deliberate work on the part of governments around the world,
The 1996 U.N. World Food Summit issued the Rome Declaration.
It called for reducing by half the number of chronically undernourished people by 2015.
However, Lateef said that at the time there was no unified strategy as to how to do that.
联合国称每年因饥饿死亡的人数超过死于艾滋病、疟疾和肺结核的人数之和。
尽管20世纪90年代以来取得进步,但据估计仍有8.4亿多人无法获得足够的食物。
然而,世界粮食研究所主任称最近的一些努力可以带来巨大的改善。
阿斯玛・拉蒂夫称现在有机会以可持续的方式解决饥饿问题,不仅仅是解决燃眉之急的问题。
“我想我们现在的处境不错,

我想人类历史上可以首次在2030年之前,也就是在一代人的时间内结束全球饥饿。”
世界粮食研究所是基督徒建立的组织,为结束全球饥饿提供战略。
拉蒂夫说,要实现确保粮食安全的潜能,需要联合行动。
“需要全世界各国政府进行大量深思熟虑的工作,

尤其是那些饥饿问题最严重国家的政府,同时美国和美国领导层也要提供帮助。”
1996年世界粮食峰会宣布了罗马宣言,
呼吁到2015年将慢性营养不良人数减半。
然而,拉蒂夫说当时缺少指导如何去做的统一战略。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写