The Pakistani Taliban, known as Tehreek-e-Taliban Pakistan or TTP, has been fighting against the government of Pakistan since 2007.Its goal, in attacking Pakistani law enforcement personnel and civilians, is to disrupt Pakistan's alliance with the United States in the war against terrorism.Prime Minister Nawaz Sharif's government has held peace talks with the TTP in recent months,but there has been no breakthrough-and last week the Pakistani military conducted a major operation in North Wazirstan and killed what it termed close to 60 terrorists.Experts like Lisa Curtis of the Heritage Foundation see it as a proactive approach against the militants.I think what the government of Pakistan is doing is pursuing a simultaneous talk and fight strategy.So, I would see this recent offensive in North Wazirstan as part of that overall strategy.But Moeed Yusuf, with Washington's U.S. Institute of Peace, says it will take a long time to fight this kind of insurgency.What this is going to do is to strike the center of gravity of a number of groups.So, it is going to strike their physical presence in a way that they will have to be on the run.But over time they will regroup, reconvene, find other places and this process will continue.In Pakistan, opinion on the talks with the TTP has been divided.While some political parties still want to hold peace talks, others are not hopeful about the prospects of success.Ideally for the state of Pakistan,
被称为巴基斯坦塔利班运动或TTP的巴基斯坦塔利班自2007年以来一直反对巴基斯坦政府。通过袭击巴基斯坦执法人员和平民,它的目标是破坏巴基斯坦在反恐战争中与美国的结盟。总理纳瓦兹・谢里夫的政府近几个月来已经与TTP进行和平谈判,但一直没有进展,而上周巴基斯坦军方在北沃兹里斯坦开展了一次大规模行动,杀死了近60名恐怖分子。美国传统基金会专家丽萨・柯提兹认为这是针对激进分子一种积极的方法。我认为巴基斯坦政府所做的是追求对话和打击策略的同时进行。所以,我认为最近北沃兹里斯坦的军事行动是整体战略的一部分。但华盛顿美国和平研究所的莫伊・优斯福表示需要很长时间才能对抗这种叛乱。这需要做的是对各组织的重心予以致命一击。所以,对有形存在开展打击他们就一定会逃跑。但随着时间的推移,他们将重组,重新集会,寻找其他地方,这一过程将会无限循环下去。在巴基斯坦,与TTP进行会谈的意见一直分歧不断。虽然一些政党仍然想举行和平谈判,其他人则对成功的前景不抱希望。巴基斯坦的理想状态是,
暂无注释