首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
From VOA Learning English, this is the Agriculture Report.
Some farmers in the central Philippines are preparing for their first rice harvest since a powerful typhoon hit the country.
Typhoon Haiyan caused major damage over a wide area and destroyed homes. The storm killed more than 6,000 people.
Florencio de la Cruz remembers typhoon Haiyan. He says he had harvested six tons of rice less than two weeks before the storm hit.
Strong winds blew off the top of the storehouse where he kept his rice. Heavy rain nearly destroyed his harvest.
However, the sun helped dry some of the crop and he was able to recover a little.
Late last year Florencio de la Cruz received rice seeds from the United Nations' Food and Agriculture Organization.
The FAO helped start the planting season in the central Philippines.
More than two thirds of the local population lives in poverty.
Mr De la Cruz says, nothing would have happened without the seed program. He expects to harvest the new crop on March 28.
Last year, officials said 63,000 hectares of rice had to be replanted after Haiyan struck.
这里是美国之音慢速英语农业报道。
菲律宾中部一些农民正在迎接该国被强台风袭击后的第一个大米收获季,
台风海燕给大片地区带来了严重破坏,也毁坏了很多家园,还导致6000多人丧生。
Florencio de la Cruz对台风海燕记忆犹新,他说自己在台风到来的不到两周前收获了6吨大米。
台风吹翻了他用来存放大米的仓库的屋顶,大雨几乎毁掉了全部收成。
不过,太阳晒干了部分大米,他还能收回一点。
去年晚些时候他从联合国粮农组织那里得到大米种子,
粮农组织帮助菲律宾中部开始了播种季。
当地有三分之二以上人生活在贫困中,
De la Cruz说没有种子项目的帮助,一切都是不可能的,他希望3月28日能收获新水稻。
去年,官方称海燕袭击后由6.3万公顷稻田需要重新种植。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写