首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Thanks, I said, though I had no idea what it could be. Why don't you come in for a minute and dry off?
I pretended to be oblivious to his intense scrutiny as I unlocked the door, and waved them in ahead of me.
Here, let me take that, I offered, turning to shut the door. I allowed myself one last glance at Edward.
He was waiting, perfectly still, his eyes solemn.
You'll want to put it in the fridge, Billy noted as he handed me the package.
It's some of Harry Clearwater's homemade fish fry ― Charlie's favorite. The fridge keeps it drier. He shrugged.
Thanks, I repeated, but with feeling this time. I was running out of new ways to fix fish, and he's bound to bring home more tonight.
Fishing again? Billy asked with a subtle gleam in his eye. Down at the usual spot? Maybe I'll run by and see him.
No, I quickly lied, my face going hard. He was headed someplace new… but I have no idea where.
He took in my changed expression, and it made him thoughtful.
Jake, he said, still appraising me. Why don't you go get that new picture of Rebecca out of the car? I'll leave that for Charlie, too.
Where is it? Jacob asked, his voice morose. I glanced at him, but he was staring at the floor, his eyebrows pulling together.
“谢谢。”我说道,尽管我根本不知道那会是什么。“你们为什么不进来坐会儿,把自己弄干呢?”
当我开门的时候,我装作浑然不觉他紧张的监视,然后挥手示意他们走在我前头。
“来吧,让我来拿这个。”我主动说着,转身关上门。我允许自己最后再看一眼爱德华,
他依然等在那里,一动不动,他的眼神很严肃。
“你最好把它放到冰箱离去。”比利把纸盒子递给我,提醒道。
“这是一些哈利?克里尔沃特家自制的煎鱼――查理的最爱。冰箱能让它保持干燥。”他耸耸肩。
“谢谢,”我重复道,但这次是真诚的感谢。“我已经想不出新的做鱼的方法了,可他今晚还会带更多的鱼回家。”
“又去钓鱼了?”比利问道,眼里闪过一丝微妙的亮光。“还在那个老地方?也许我可以开车过去看他。”
“不,”我立刻撒谎道,我的脸严峻起来。“他去了一个新地方……但我不知道在哪里。”
他把我的表情变化看在了眼里,这让他深思起来。
“杰可,”他说着,依然审视着我。“你为什么不回车里把瑞贝卡的新照片拿过来?我想把它也留给查理。”
“放在哪里?”雅克布问道,他的声音显得很郁闷。我看了他一眼,但他一直盯着地面,他的眉毛蹙在一起。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写