Workers are readying the Dolby Theatre, where Hollywood luminaries will gather for the Oscars.The world's media are paying attention.So is a visitor from Australia, who is waiting for some answers.Who wins and who doesn't and who lucked out.We love our movies in Australia as well, said Theo Agiannis.Others, like Tiffany Brue of Louisiana, hope to catch a glimpse of Hollywood glamour.How people dress, the celebrity styles, she said.The work of top designers will be on display Sunday night.So will the neighborhood with longtime ties to the movie business.Across the street, the Hollywood Museum is in a building that was once the studio of make-up master Max Factor.The biggest stars, including Judy Garland, got touch-ups for their hair and makeup here.A dress once worn to the Oscars by actress Barbara Stanwyck is also on view.Museum founder Donelle Dadigan said the first Oscar ceremony was held on this same street in 1929.We are in the center of all things entertainment and tourist all year long.But it is extremely heightened and magnified on Oscar Sunday and actually for the week leading up to Oscar Sunday, she said.As workers put on the finishing touches, fans are getting ready, including film students and professors at California State University, Los Angeles.It's something that everyone looks forward to every year.
工作人员已经将杜比影院准备就绪,好莱坞名人将因为奥斯卡奖汇聚一堂。这场盛事吸引了世界媒体的眼球。一位来自澳大利亚的游客正在等待最终谜底的揭晓。孰胜孰负,谁能有幸摘得桂冠。我们也热爱我们澳大利亚的电影,西奥・阿戈阿尼斯说道。而像路易斯安那州蒂芙尼・布鲁等其他人希望一睹好莱坞的魅力。人们的穿衣打扮,名人风格 ,她说道。顶级设计师的杰作将在周日晚上向世人展现。还有与电影生意有长期业务往来的社区也将如此。而在街对面,好莱坞博物馆的建筑里有曾经的化妆大师法克特的工作室。包括朱迪・加兰在内的最大腕明星也曾来到这里做发型及化妆补妆。在这里也有奥斯卡女演员芭芭拉・斯坦威克曾穿着过的服装。博物馆创始人丹尼雷・德迪甘称第一届奥斯卡典礼是于1929年在同样的街道上举行。我们常年以娱乐和旅游为中心。但将在奥斯卡星期天绽放出更为耀眼的光芒,实际上是从本周直到周日的奥斯卡盛事,她说道。随着工作人员开始进行收尾工作,粉丝们也做好了准备,包括洛杉矶加州州立大学电影系的学生和教授们。这是每个人每年都期待着的事情。
暂无注释