首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This is AP News Minute.
Philadelphia police say a boy charged with aggravated assault was expected to surrender Saturday in connection with a school shooting Friday.
Another boy in custody has not yet been charged, according to police.
In the deadliest violence against foreign civilians in Afghanistan since the start of the war nearly 13 years ago,
a suicide bomber blew himself up outside a restaurant in Kabul Friday night. The attack killed at least 21 people, including two U.S. citizens.
Voters overwhelmingly supported Egypt's military-backed constitution in a two-day election,
with 98.1% supporting it, in the first vote since a coup toppled the country's president.
The election was seen as key to legitimizing the military-backed interim government.
And in Washington, Bao Bao is making her debut at the National Zoo Saturday,
the first time the general public is allowed to see the five-month-old panda cub.
The zoo has extended its hours this weekend to accommodate the expected crowds.
Jill Craig, the Associated Press with AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻节目
费城警方称,与周五学校枪击事件有关的一名男孩有望于周六自首,他被指控为加重攻击罪。
根据警方消息,另一名被拘留的男孩还没收到指控。
自从约13年前战争爆发以来,此次针对外国公民的暴力行动最为严重,
周五晚,一名持炸弹的自杀袭击者在喀布尔一家饭店外引爆炸弹。袭击造成至少21人死亡,包括两名美国公民。
在埃及总统被政变推翻后举行了首次为期两天的选举,
埃及选举人绝大多数都支持以军方为后盾的议会,通过率高达98.1%。
此次选举被看做是使具有军方背景的临时政府合法化的关键一步。
在华盛顿,熊猫宝宝于周六在国家动物园首次亮相,
这是公众第一次参观这个5个月大的熊猫宝宝。
为了接纳更多游客,在本周,动物园以延长开放时间。
吉尔・克雷格为您报道美联社一分钟新闻。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写