首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
水仙之歌
我独游于天际,如一朵流云
凌空于谷峰,飘然然悠闲。
忽地,我看见了一群,
一簇簇金黄色的水仙;
看―在树之荫,湖之缘,
在微风中,她们舞姿翩翩。
她们似银河星钻,连延不断,
碧银银,闪闪发光,
沿着湖湾的水缘线,
伸向无穷无尽的远方:
一瞥去便是一万朵,
轻舞中花首频颠簸。
波光里的涟漪也舞弄清影,却
怎比得水仙的欢快;
伴有这等喜悦,
诗人如何不快!
我―久久凝视―但毫无答复,
可知这景致给予我多少财富:
每当我久卧不眠,
心绪空荡,或忧思难抱,
她们便闪现在心田,
正如寂寥中的光照;
于是我的心儿满溢着欢畅,
同这群水仙起舞歌唱!
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写