首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
From NPR News in Washington, I am Jack Speer.
US government says it's now organizing shipments of emergency supplies
to help provide shelter to hundreds of thousands people displaced in the Philippines by the typhoon hit that country last week,
shipments also include food and hygiene supplies.
Philippine soldiers have been handing out food and water in some of the more devastated areas
including the heavily damaged city of Tacloban.
NPR's Tom Boman says
the aircraft carrier the USS George Washington is being deployed to the hearted region.
There are estimates as many as 10000 people have been killed
and also roughly 600, 000 who have been left homeless.
So the carrier arrives with its helicopters
and ability to carry food, water and medical equipment that can really help the situation like this.
President of the Philippines has declared a state of national calamity there on for fast release of emergency funds to help victims.
President Obama paid tribute to one of the oldest living veterans of World War 2 as he marked this veteran's day on international summitry.
NPR's Scott Horsley reports
the president also challenged the Americans not to forget a new generation of veterans returning from wars in Iraq and Afghanistan.
President Obama praised 107 year old Richard Overton
for his service in the Pacific during world war 2 and for the way Overton continues to live
as Obama said proud and strong in the land he help keep free.
As long running Afghan war winds down
Obama pledged the America will continue to support a new generation of military heroes.
这里是华盛顿NPR新闻,我是杰克・施佩尔。
美国政府表示目前正在组织运输应急物资,
为菲律宾因遭遇台风袭击而被迫撤离的数万名群众提供避难所,
运输的物资还包括食品和卫生用品。
菲律宾士兵一直在向受灾严重的地区分发食物和水,
这些地区就包括严重受创的塔克洛班市。
据NPR新闻的汤姆・博曼报道,
美国“乔治・华盛顿”号核动力航母将前往重灾区。
预计台风最多已经造成1万人死亡,
大约有60万人无家可归。
所以这艘搭载直升机的航母被派往灾区,
运送食物、水以及医疗设备等物资帮助开展救援。
菲律宾总统宣布国家进入灾难状态,要求加快提供应急资金以帮助受灾民众。
奥巴马总统在庆祝退伍军人节的活动上向一名幸存年龄最大的二战老兵致敬。
据NPR新闻的斯科特・霍斯利报道,
总统还告诫美国民众不要忘记从伊拉克战争和阿富汗战争回来的新一代退伍士兵。
奥巴马总统赞扬了107岁的理查德・欧文顿,
表彰他在二战期间在太平洋服役的表现,并赞扬了他继续生活的方式,
奥巴马表示,他自豪又坚强,帮助这片土地保持自由。
随着长期进行的阿富汗战争渐渐平息,
奥巴马承诺,美国将继续支持新一代军事英雄。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写