首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
agreed to meet again in Geneva on November 7 and 8 to continue discussions.
The two sides are hoping to negotiate a diplomatic agreement which provides assurance that Iran will not acquire a nuclear weapon.
A joint communique from Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif and the P5+1’s lead negotiator,European Union foreign policy chief Catherine Ashton, called the October negotiations “substantive and forward looking.”
In a television interview, Under Secretary of State for Political Affairs Wendy Sherman, who headed the U.S. delegation, also described the discussions positively.
“Foreign Minister Zarif and his delegation came prepared for detailed, substantive discussion with a candor that I certainly have not heard in the two years I’ve been meeting with Iranians,” she said.
“We’re trying to pick up the pace of this, to move quickly, because we don't want Iran’s nuclear program to keep moving forward.
At the same time, we are cautious, as we test this new government.”
Under Secretary of State Sherman noted that technical experts from the P5+1 and Iran will convene prior to the November meeting in Geneva.
“We knew coming in that we would not in all likelihood reach an agreement during the October discussions.

来自伊朗共和国和以中国、英国、法国、俄罗斯、美国和德国组成的P5+1国家代表10月15-16日举行了两天会谈,
代表们同意11月7-8日在日内瓦继续会谈。
双方希望达成外交协议,确保伊朗不再寻求核武器。
伊朗外长穆罕默德・贾瓦德・扎里夫和P1+5的主要协商者欧盟外交政策首席代表凯瑟琳・阿斯顿称十月协商“具有实质性和前瞻性。”
美国代表团负责人政治事务次国务卿温迪・谢尔曼在接受电视采访中称协商很积极,
外长扎里夫及其代表团准备进行详细、实质性的协商,这种坦诚是两年来在伊朗人身上从未见过的。
我们试图赶上步伐、加快行动,因为我们不想让伊朗继续核项目。
同时,我们会小心考验新政府的。
次国务卿谢尔曼指出,来自P1+5和伊朗的技术专家将在11月日内瓦会议之前与会,
我们知道10月谈判不大可能会达成协议,谈到核项目和与此有关的一切,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写