首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
From NPR News in Washington, I'm Jack Speer.
The White House says President Obama will nominate Federal Reserve Vice Chair Janet Yellen
to succeed current Chair Ben Bernanke when he steps down in January.
The president's expected to formally announce the nomination at the White House tomorrow.
Economist Diane Swonk with Mesirow Financial says
Yellen brings vast experience to the job.
She was once a Council of Economic Advisers chair under President Clinton.
She also was a former Federal Reserve board member in the 1990s during the great boom,
a very different era for the Federal Reserve,
and she was president of the San Francisco Fed
and actually took a cut in pay and her pension to join the board of the Federal Reserve at a critical time.
Yellen, a 67-year-old former professor,
if confirmed by the Senate,
would become the Fed's first woman chair.
Obama chose Yellen after another top candidate, former Treasury Secretary Larry Summers, took himself out of the running.
President Obama says
he regrets canceling his Asia trip in order to stay in Washington to deal with the partial government shutdown.
NPR's Jackie Northam reports
the president was to meet with Asian leaders to help cement a 12-nation trade deal.
President Obama had hoped to make some progress on the Trans-Pacific Partnership during his Asia tour.
Mr. Obama said he doesn't know for sure he would have been able to resolve issues surrounding the free trade talks,
but that it didn't help,
that he wasn't there to try.
When asked at a White House press conference
how he was reassuring foreign creditors like China and Japan worry whether the US is going to avoid defaulting on its debt,
Mr.Obama would only say:
这里是华盛顿NPR新闻,我是杰克・施佩尔。
白宫表示,奥巴马总统将提名美联储副主席珍妮特・耶伦为新一届美联储主席,
接任将于1月期满的现任主席本・伯南克。
预计总统明天将在白宫正式宣布这项提名。
麦斯洛金融公司的经济学家黛安・斯旺克表示,
耶伦在这项工作上有大量经验。
她曾担任克林顿总统的经济顾问委员会主席。
在上世纪90年代大繁荣时期曾是联邦储备委员会成员,
那对美联储来说是截然不同的一个时期,
她还曾担任旧金山联储主席,
在紧急时刻削减工资和养老金加入美联储委员会。
耶伦现年67岁,曾任职教授,
如果提名得到参议院的确认,
她将成为美联储首位女性主席。
在最佳人选,前财政部部长拉里・萨默斯退出竞选后,奥巴马选择了耶伦担任此职位。
奥巴马总统表示,
他为取消亚洲之行留在华盛顿解决政府关门问题感到后悔。
据NPR新闻的杰基・诺瑟姆报道,
总统原定与亚洲领导人会面,并落实12国贸易协定。
奥巴马总统本来希望此次亚洲之行能推动泛太平洋伙伴关系。
奥巴马先生表示,他不确定他是否能在自由贸易谈话中解决问题,
不过这已经无济于事了,
因为他根本就没有尝试。
有记者在白宫的新闻发布会上问奥巴马,
他是如何让中国和日本等担心美国是否能避免债务违约的外国债权人安心的,
奥巴马先生只是回答:
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写