首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
In Macbeth Shakespeare wrote that sleep ...knits up the raveled sleep of care.
So why would anyone want to be purposely reminded of a fearful memory while sleeping?
Strange as it may seem,
recent research shows that reminders of a scary memory while snoozing may help treat phobias.
Scientists showed volunteers two faces while the volunteers received mild electric shocks.
As they viewed a face, the subjects also smelled a specific odor, like clove, mint or lemon.
So both the face and the odor were associated with the unpleasant experience of being shocked.
Later, when subjects were in deep sleep they were exposed to one of the odors.
When they woke up, they viewed images of the two faces.
And their fear reaction to the face associated with the smell was lower than when they saw the other face.
Fear was quantified via brain scans and sweat measurement.
The study is the journal Nature Neuroscience.
It's known that people can overcome phobias by exposure to the feared object or behavior while awake.
This study marks the first time scientists have tried exposure―albeit through a conditioned response―during sleep to reduce fear.
For phobic people, it could be a dream come true.
在莎翁名剧《麦克白》中,莎士比亚曾这样评价睡眠:把忧虑的乱丝编织起来。
那么为什么有人还想在睡觉的过程中刻意回忆起一段可怕的记忆呢?
听起来感觉很诡异,
然而最近的研究表明在打瞌睡的时候梦到噩梦也许能有助于治疗恐惧症。
科学家们给参与实验在被微电流刺激着的志愿者们展现两张人脸。
在看到一张脸的时候,志愿者还能闻到如丁香、薄荷或者柠檬等特别的气味。
所以,人脸和气味都同时与正在接受的电刺激这件不愉快的经历有了感觉意识上的联系。
之后,当志愿者们进入深度睡眠,他们又会被其中一种气味所围绕。
醒来后,他们会再次观看那两张人脸图像。
而他们对伴随气味而看到过的那张人脸的恐惧感明显低于看到另一张脸时产生的。
因此得出结论恐惧感可以通过脑部扫描和汗液成分来量化分析。
该研究已在《自然杂志的神经科学》上发表。
已知的人们克服恐惧症的有效方法是在清醒状态下利用他们恐惧物质或者行为对他们进行持续刺激。
这项研究是科学家们的第一次尝试―尽管是通过一种条件限制下的反映―也就是在睡觉的时候尝试消除恐惧感的刺激。
对恐惧症患者来讲,好像你的梦境变为现实。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写