首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The Oxford and Cambridge Boat Race
Oxford and Cambridge are the oldest and most famous universities in Britain,and there has always been a great rivalry between the two institutions.
But the most public competition between the two is the annual Boat Race.
Both universities are located near rivers,and rowing is a popular and prestigious sport.
The very first race took place in 1829,when a Cambridge student challenged a school-friend studying at Oxford.
Ever since, the defeated team from the previous year challenges the opposition to a rematch.
The only times when no Boat Races took place were during the First and Second World Wars.
The race is between two crews of eight rowers,each led by a pilot, who steers and gives commands to the rowers.
Since 1836, the rowing eights have worn different shades of blue- Oxford wear dark blue and Cambridge light blue.
As a result, the rowers are known as the Blues.
牛津剑桥划船赛
牛津和剑桥这两所英国一流大学向来竞争激烈,
但最为公开的竞争是年度划船比赛。
由于牛津和剑桥都坐落在河边,所以划船是一项很流行且颇具声望的运动。
两校之间的划船比赛始于1829年,当时是一名剑桥学生向其在牛津就读的朋友提出挑战。
从那以后,去年的败者挑战对方进行复赛。
这么多年来,牛津剑桥划船赛除了因为两次世界大战中断过之外,从来不曾取消过一次。
比赛由双方各八位划手组成,每方都有给划手下达命令的向导员。
自1836年以来,划船的八人都会身着不同深浅的蓝色-牛津穿深蓝色而剑桥则是浅蓝色。
因此, 划手被戏称为蓝军。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写