首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
From NPR News in Washington, I'm Jack Speer.
With the government now in partial shutdown as a budget battle wages in Washington,
at least for the moment the respective sides seem dug in.
Republicans have put forth proposals to reopen small slices of the government and create a negotiating committee,
both of which House Speaker John Boehner says the White House is rejecting.
"My goodness, they won't even sit down and have a discussion about this."
At the White House,
President Obama accused a small faction of the Republican Party of carrying out an ideological crusade to wipe out his health care initiative.
House Minority Leader Nancy Pelosi called for a quick end to the shutdown.
"This shutdown, while it might be a joy to all of you who're opposed to government,
is a luxury our country cannot afford."
Around 800,000 government workers were sent home today.
Monuments, national parks and the Smithsonian museums in Washington are all closed.
About 400,000 civilian defense workers are being furloughed as part of the government shutdown.
As NPR's Larry Abramson reports,
Congress did pass legislation to ensure uniform members of the military will be paid on time.
Uniform service members will report for duty as usual,
but the Pentagon says the shutdown will erode readiness,
which they say is already a problem due to previous budget cuts.
In an address to the defense workforce,
President Obama blamed Congress for the fact that about half the civilian workforce will not work and will not be paid.
"And I know this comes on top of the furloughs that many of you already endured this summer.
You and your families deserve better than the dysfunction we’re seeing in Congress."
这里是华盛顿NPR新闻,我是杰克・施佩尔。
由于华盛顿的预算工资之争,目前已经有一些政府部门关门,
至少现在来看,双方都在坚持己见。
共和党已经提出提案,重开政府的一些小部门并成立一个谈判委员会,
众议院议长约翰・博纳表示,这两项提案都将被白宫拒绝。
“我的天哪,他们根本就不会坐下来讨论这些提案。”
白宫方面,
奥巴马总统指责共和党内部的小帮派执着于意识形态的坚持,以废除他的医疗保健提案。
众议院少数党领导人南希・佩洛西呼吁尽快结束关门的现状。
“这种关闭的情况可能对你们这些反对政府的人来说是件高兴的事,
但是我们的国家承受不起这种奢侈。”
今天,约80万名政府工作人员被迫回家休息。
华盛顿的纪念碑、国家公园以及史密森尼博物馆均被迫关闭。
由于部分政府关门,约40万名国防人员被迫休假。
据NPR新闻的拉里・艾布拉姆森报道,
国会确实通过了法案,以保证军队成员能按时领到工资。
军队服役人员会像往常一样上班,
但是五角大楼表示,军队随时会出现关闭的情况,
他们称此前的预算削减已经形成了问题。
奥巴马总统对国防人员发表讲话时,
指责国会使一半的国防劳动力无法工作,领不到工资。
“我知道你们中的许多人今年夏天已经经历过了被迫休假。
你们和你们的家人应得到比国会功能失调更好的待遇。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写