首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Silver has gone,he told us,but not empty-handed.
He's taken one of the bags of coins,perhps worth three or four hundred guineas.
I think we were all pleased to lose the scoundrel at so small a price.
We found a crew for the ship at the port,and then had a good voyage home.
Only five of the men who had sailed from Bristol with the Hispaniola returned with her.
We all took a large piece of the treasure,and some used it sensibly,and some did not.
Captain Smollett no longer goes to sea.
Gray saved his money and is now half-owner and captain of a fine ship.
Ben Gunn got a thousand pounds which he spent or lost in three weeks,then he came begging and was given a job as a gatekeeper.
Of Silver we have heard no more.
That frightening seaman with one leg has gone out of my lift.
I will never return to Treasure Island,
but in my worst dreams I still hear the sharp,high scream of Captain Flint the parrot:Pieces of eight!Pieces of eight!
西尔弗跑了,他说,但不是空手走的,
他带走了一袋子金币,大概值三四百畿尼。
我觉得大家都为这么便宜就甩掉了这个恶棍而感到高兴。
我们在港口找了几个船员,一路平安回到英国。
随伊斯帕尼奥拉号从布里斯托尔出航的全体人员只有五个人回来。
我们每个人都分得一大笔财宝,有的人花得很谨慎,有的人则不然。
斯摩列特船长不再出海了,
格雷把钱存起来,现在已是一艘装备优良的船的合股船主兼船长。
本・葛恩分得了1000英镑但不到三个星期就花光了,成了一名乞丐,后来找到一个看门人的活计。
至于西尔弗,我们没有再听到有关他的任何消息。
那个可怕的独腿海员总算从我的生活中消失了。
我永远不会再回到金银岛上,
但在我的噩梦中常常响起那只叫弗林特船长的鹦鹉那尖厉的叫声:八个里亚尔!八个里亚尔!
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写