首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
You've driven the others away.
Perhaps I have. Pretty.
The point is, my dear, I don't want you, any of you,
to feel you have to dislike Matthew.
You disliked the idea of him.That was before he came.
Now he's here, I don't see any future in it.Not the way things are.
I don't believe a woman can be forced to give away all her money
to a distant cousin of her husband's.
Not in the 20th century. It's too ludicrous for words.
It's not as simple as that. The money isn't mine anymore.
It forms a part of the estate.
Even so, when a judge hears...
For once in your life, will you please just listen!
I believe there's an answer,
which would secure your future and give you a position.
You can't be serious.
Just think about it.
I don't have to think about it!
Marry a man who can barely hold his knife like a gentleman?!
Oh, you exaggerate!
You're American, you don't understand these things.
Have you mentioned this to Granny? Did she laugh?
Why would she? It was her idea.
你支走了她俩
也许算吧 美极了
我想说的是 我不希望你们任何一个
故意去针对Matthew
那是他到来之前 你不是也不喜欢他
现在 人都已经进家门了 无需这样 必须要面对现实
怎么能逼迫一个女人放弃她的财产
就这么双手给她丈夫的远亲奉上
现在都二十世纪了 简直荒谬至极
事情并非如此简单 那些钱已不属于我
它们现在属于庄园的一部分
就算如此 法官
就这一次 你能不能乖乖听话
眼下 有一解决之道
可让你未来的保障和地位都垂手可得
你是在开玩笑吧
考虑一下吧
毫无必要
休想让我嫁给一个连叉子都拿不住的人
这么说太夸张了吧
你生长于美国 不会懂的
奶奶知道吗 她笑话你了吧
怎么会 这正是她的主意
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写