首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Darling! I'm so glad you came. And who is this beautiful boy?
This is my friend Walt.
Enchante. I see you've met my Bennet. - How are you, darling? - Dry. I thought I saw something bubbly and expensive back that way.
She knows me so well. Ciao. Looks like you're in capable hands now.
He is gorgeous. Dumping me already.
He is a triple threat. He is gorgeous, he's talented, And... something else. But then again, isn't gorgeous enough?
Well, for me, it is.
By the way, I just love your ironic spin on the whole fairy tale princess thing. It's brilliant. Especially since everyone knows that marriage is one of convenience.
What do you mean? - Oh, you know. Charles only married lady Di because he needed someone royal. But a friend of mine who knows the Duchess of Kent who is a bitch--tells me the prince is still hung up on some lady from the horsey set. Camilla Parker... Something-or-other. I saw her picture. Not attractive. - I don't get it. - That can't be a true story.
Charles and Di were meant for each other. She's very invested in their romance. But she got her prince. I mean, granted, she was already from the aristocracy, But... still.
You're serious. Oh, even better! You're a romantic! It's like finding a unicorn. Come on. I need to show you off. Oh, no. Wait. Almost forgot. Take these.
What are they? Are they required? They are party favors, and yes, they're mandatory. It's ecstasy. The only boring thing about it is it's legal. But don't let that bother you. I'm sure in ten years' time, you'll be arrested for it.
亲爱的 你能来真好 这个小帅哥是谁
这是我的朋友沃尔特
幸会 你已经见过我家贝内特了 亲爱的你怎么样 -口干舌燥 我看见那儿有些很贵的冒泡饮料
她最懂我了 回见 看上去已经有人照顾你们了
他太帅了 这么快抛弃我了
他是个三面手 他帅呆了 才华横溢 而且...非常特别 但是 帅呆了就足够了
对我来说是足够了
顺便说一下 我超爱你这件讽刺的纱裙 和整个童话公主的装扮 太棒了 特别是既然大家都知道了 这只是一桩政治婚姻
这是什么意思 -你懂的 查尔斯和戴安娜小姐结婚 只是因为他需要娶一名皇室成员 我的一位朋友认识肯特公爵夫人 那是个八婆 她告诉我王子殿下依然 被一个喜欢马术的姑娘迷得神魂颠倒的 卡米拉?帕克 大概是这个名字吧 我见过她的照片 一点都不好看 品位太差了 -这一定不是真的
查尔斯和戴安娜是天生一对 她沉迷于他们的爱情故事中 但她嫁给了王子 虽然她本来就是贵族成员 但是还是嫁给了王子
你是认真的 那更好 你是个浪漫主义者 就像找到了一头独角兽一样 跟我来 我要带你去炫耀一番 不 等等 差点忘了 吃了吧
这是什么 一定要吃吗 派对必备 必须要吃 这是摇头丸 唯一无聊之处在于它是合法的 但是别管这个了 我保证十年之内 你一定会因此被捕的
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写