首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This is the first time China has agreed to talks on a treaty covering foreign investment in all sectors of its economy.
The move shows Beijing's new leaders recognize that future growth will not be met by models of the past, said U.S. Treasury Secretary Jacob Lew.
"They know they need more market-oriented features to their economy, and we need to open markets to each other," Lew said.
"We welcome Chinese investment in the United States. We welcome the opportunity to have U.S. investment in China.
Beijing and Washington agreed to increase cooperation on financial regulations, law enforcement, over-the-counter derivatives and accounting standards --all important steps forward, said Chinese Vice Premier Wang Yang.
"The United States welcomes Chinese financial institutions to invest in the U.S. market. Mutual understanding and trust is an important prerequisite for a win-win cooperation between our two major countries.
With two-way trade of nearly $500 billion last year, a bilateral investment treaty could mean big gains for both economies.
But it also would require approval by two-thirds of the U.S. Senate where many members have been critical of Chinese cyber-espionage,
which experts say costs the United States hundreds of billions of dollars a year. U.S. Deputy Secretary of State Bill Burns.
"The technological ties that bind us together also introduce a new challenge to our bilateral relationship," Burns said.
"During our engagement this week, we underscored that the cyber-enabled theft of trade secrets, intellectual property, and confidential business information is unacceptable.
这是中国首次同意商谈涵盖本国经济各领域
的外国投资的磋商,
此举显示中国新领导人认识到未来的发展与过去的模式不相符,美国财长雅各布・卢如是说。
他们知道本国经济需要更加市场导向,我们需要互相更加开放,
我们欢迎中国在美国投资,也欢迎美国在中国投资的机会。
中国副总理汪洋说,中美双方同意加强金融监管、执法、场外衍生品和会计准则方面的合作,所有这些都是重要的步骤。
“美国欢迎中国的金融机构来美国市场投资,对这样两个大国来说,要实现双赢合作,互谅和互信是重要前提。”
去年双边贸易达到近5000亿美元,这项双边投资协定意味着两国经济都会从中大大获益。
但这还需要得到美国参议院中三分之二的支持,而许多议员都批评中国的网络间谍,
专家称这使得美国每年损失上千万亿美元,美国副国务卿比尔・伯恩斯如是说。
将两国连接在一起的技术纽带也给双边关系带来了新的挑战,
在本周的会谈期间,我们强调,通过网络窃取商业机密、知识产权和机密商业信息都是不可接受的。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写