首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
You wanna tell me what you were planning on doing with all this?
I've never seen that stuff before. Maybe it's Carrie's?
Okay. All right, then you won't mind that I'm taking it or that I moved the ladder from outside your window. Looks like you're in for the night.
And while Dorrit's chances of escape were dwindling... mine were looking good.
Uh... I think we're a little overdressed. Too fancy? No. Too much clothing.
There we were, at a real downtown New York party. I was starting to feel like a princess, escaping my life of responsibility in the suburbs. And just like that, prince charming entered into the story.
Lady Diana Spencer, I presume? You didn't hear? I'm a princess now.
Well, princess, I am the unofficial welcoming committee. Take this. Thanks.
And let me guess. You must be Charles Philip Arthur George, Duke of Rothesay, Prince of Wales, and heir to the throne of England.
Are you speaking English?
Oh. Sorry. Bennet Wilcox, Anglophile and Stanley Kubrick fan.
Bennet Wilcox? You write the "Hot boites" Column For "Interview."
That impresses you? Most people don't even know how to pronounce "Boites"" Much less read my column.
你想告诉我你打算用这些做什么吗
我从来没见过这些东西 可能是凯莉的
好吧 那你一定不会介意我把这些都没收了 或者把你窗外的梯子移走 今晚你就给我待在家里吧
多莉特逃脱的机会渺茫 而我的逃脱棒极了
我觉得我们打扮得有点过头了 太花哨了吗 不 是穿的太多了
我们来到了一个真正的纽约市中心派对上 我开始觉得自己像一个公主一样 逃离我在郊外生活中的那些责任 就这样 白马王子踏入了这个故事
你是戴安娜?斯宾塞小姐吧 你没听说吗 我现在是公主了
公主殿下 我是非正式欢迎委员会的 拿着 谢谢
让我猜猜 你一定是查尔斯?菲利浦?亚瑟?乔治 罗西塞公爵 威尔士亲王 英格兰的王位继承人
你说的是哪国话
不好意思 我是本内特? 威尔科特斯 亲英派 也是斯坦利?库布里克的忠实粉丝
本内特? 威尔科特斯 你是《访谈》杂志"热辣夜总会"专栏的作者
你居然有印象 大多数人连"夜总会"怎么拼都不知道 更别提读我的专栏了
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写