High blood pressure increases the risk for heart attack and stroke.That's why health experts the world over are concerned about the increasing number of people with high blood pressure, even in developing countries.Smoking, drinking alcohol, being sedentary are risk factors for hypertension, commonly called high blood pressure.But there are also other risks.High blood pressure is a genetic trait that tends to run in families.It runs in Pat Buchholz's family.I never smoked, I never drank, and I exercised, she said.So that helps some but it did not prevent blood pressure problems from finding me.Buchholz took part in a study of 450 people with uncontrolled high blood pressure.One group received usual care, meaning they had their blood pressure checked whenever they saw their doctors.The other group monitored their blood pressure at home almost daily for a year.Their results were sent electronically to a pharmacist.The pharmacist then was able to review the readings and make adjustments over the telephone, if needed, to the patient’s treatment regimen,said Dr. Karen Margolis, of Health Partners Institute for Education and Research in Minneapolis who led the study.More than twice as many patients in the self-monitoring group had their blood pressure under control a year later compared to the other group.And, Margolis says, the improvement continued even after the study ended.
高血压会增加心脏病及中风的风险。这就是为什么全世界的健康专家们担心即使是在发展中国家越来越多高血压患者增加的原因。吸烟,摄入酒精,久坐是引起高度紧张,通常称高血压的危险因素。但也存在其他风险。高血压往往在家族中具有遗传特性。在帕特・巴克霍尔兹的家族中就是这样。我烟酒不沾,而且也锻炼身体,她说道。尽管这起到些作用,但仍没能阻止血压问题找上门来。巴克霍尔兹参加到了对于血压没有控制的450人的一项研究当中。一组接受常规护理,这意味着只要去看医生就会测量血压。另一组在一年中几乎每天在家监控他们的血压。他们的研究结果通过电子邮寄方式寄给一位药剂师。药剂师然后能够研究这些数据, 如果需要会通过电话对于病人的治疗做出相应调整,明尼阿波利斯健康伙伴教育及研究机构领导这项研究的凯伦・马戈利斯博士说道。1年后在自我监测组2倍以上的病人们的血压相比另一组得到了控制。而且马戈利斯表示在研究结束后改善还在继续。
暂无注释