首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Naturally, the living did not want to be possessed. So on the night of October 31, a villager would extinguish even the most little spark of fire in his house, making it a cold and undesirable pace.
They would then dress up in some sort of ghoulish costumes and noisily parade around the neighborhood, creating as mush sound as possible in order to frighten away spirits. The practices also changed over time to become more sophisticated and more ritualized.
As belief in spirit possession wanted, and a Catholic influence began to soak into the Celtic people, the name of the holiday changed, and the practice of dress up like, ghosts, and witches took on a more social role.
The custom of Halloween was brought to America in the 1840’s by Irish immigrants fleeing their country due to a potato famine affecting their native soil.
A ninth-century European custom called souling was to sow the custom of trick-or-treating into the other Halloween traditions.
On November 2, All Souls Day, early Christians would walk from village to village begging for spare bits of hard cookies called “soul cakes”.
Getting many soul cakes was a way to bring about a smooth afterlife. So, although Halloween is a modern tradition, it has solid roots in ancient traditions.
自然,活人并不想被他们占有。所以在10月31的最后一天,人们在屋内熄火,保持寒冷。
他们会把自己打扮成妖魔鬼怪,在四周热闹游荡,发出很大噪声来吓走鬼怪。随着时间的推移,这些习俗发展的更为复杂和仪式化。
随着鬼怪附身说的传播和天主教信仰的影响,凯尔特人改变了这个节日的名字,装扮成鬼怪和巫师的习俗也开始扮演着社交角色。
万圣节的习俗在20世纪40年代由因本国土豆短缺引发饥荒而移民美国的爱尔兰人传入。
在9世纪的欧洲还有一种叫做鬼魂的习俗,这种习俗把“不给糖果就捣蛋"的习俗添到了万圣节的传统之中。
11月2日的万灵节,早先的基督教徒会挨家挨户讨要分食的硬饼干,他们称这种饼干为”灵饼“
他们认为,得到的灵饼越多,在死后就越能安息。所以,尽管万圣节是现代节日,它与古代传统有着很深的联系。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写