首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This is AP News Minute.
The surviving Boston Marathon bombing suspect has been charged with using a weapon of mass destruction to kill.
It's a crime that carries a possible death sentence.
The charges represent a decision by the White House to try Dzhokhar Tsarnaev in the federal court system instead of as an enemy combatant in front of a military trial.
Meantime hundreds of family members and friends have mourned the death of Krystal Campbell.
The 29-year-old restaurant manager was one of the three people killed in the bombings at the Boston marathon.
One person who attended the funeral says Campbell’s parents were too distraught to talk.
Up and down the East Coast, airports are reporting flight delays.
This is the first weekday on which thousands of air traffic controllers are being forced to take an unpaid day off because of federal budget cuts.
And tent villages have sprung up in China's Sichuan province two days after an earthquake killed at least 188 people.
Many say the Chinese government has learned the importance of fast coordination since a quake three years ago killed 2,600 people.
Nicole Grether, the Associated Press with AP News Minute.
这里是美联社新闻一分钟。
幸存的波士顿马拉松爆炸案嫌疑人被起诉使用大规模杀伤性武器谋杀。
这一罪名有可能被判处死刑。
这一信号表明,白宫试图用联邦法律体系处置Dzhokhar Tsarnaev,而不是用军事审判的方式对待一名敌人。
于此同时上千名民众及其家庭成员为克里斯托・坎贝尔默哀。
这名29岁的餐厅经理是波士顿马拉松爆炸案三名遇难者之一。
一名出席葬礼的市民表示坎贝尔的父母由于太过悲痛而无法面对镜头。
美国东海岸多架航班延误。
由于财政收缩,这是上千名空中交通指挥员度过的首个无薪假期。
中国四川省地震后的第二天,受灾地区盖起了帐篷营地,地震已造成188人死亡。
自三年前曾成2,600人死亡的地震发生以来,中国政府已经学会如何紧急应对大型自然灾害。
妮可・格雷特报道,这里是美联社新闻一分钟。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写