首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
More than one billion people around the world live in extreme poverty, and World Bank President Jim Yong Kim is determined to change that.
He is asking the bank’s member nations for more resources to help the poorest people.
Kim says the deepest poverty can be eliminated by 2030.
“Is there anyone who has lived on less than $1.25 a day who would not join me here today in telling you that it is time to end extreme poverty," he asked.
Economists say global economic growth will help the poor and make it easier for the world's 200 million unemployed to find work.
IMF Chief Christine Lagarde says overall growth is getting better.
“The economic world no longer looks quite as dangerous as it did none months ago," she said.
But growth will still be tepid, she warns, especially in wealthy developed nations.
She says it could be hurt by ill-considered cuts in government budgets and economic stimulus efforts, or further disruptions in Europe.
The United States and Western Europe are traditionally give the most money and provide the top leaders to the IMF and World Bank.
So stalled growth hurts international financial institutions.
全世界有10亿多人生活在极端贫困中,世界银行行长金正勇决心改变这一现状。
他请求银行的成员国提供更多资源来帮助最贫困者。
金说极端贫困可以在2030年之前消除。
那些每天靠不到1.25美元生活的人,有哪个不愿今天和我一道,告诉大家是消除彻底贫困的时候了?
经济学家说全球经济增长将使穷人受益,这样全世界的两亿失业者就可更容易找到工作。
IMF总裁克里斯蒂娜・拉加德说整体增长会更好。
世界经济看起来已不像9个月前那么危险了。
但她警告说增长不会太快,尤其是最发达国家。
她说,欠缺考虑的政府削减、经济刺激措施和欧洲的进一步混乱都会损害经济发展。
美国和西欧国家的传统做法是提供大部分资金,并给向IMF和世界银行输送最高领袖。
所以发展滞缓会影响国际金融机构。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写