首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
At a recent training session in Beijing, doctors, information technology specialists, business professionals and others prepare for a one-to two-year stint in Africa with international development charity VSO, Voluntary Services Overseas.
Zhang Liang, a doctor from China's northeastern province of Liaoning, said, A friend of mine has a clinic in Africa which was doing really well.
When he returned to China and we got to know each other, he told me about his experiences there and I was very interested.
I thought that if I had a chance I would least go once.
It would be a privilege to try and contribute somehow.
When professionals in China volunteer, many do not know if they will get their old jobs back when they return.
But they say the opportunities abroad make it worth the risk.
Stephanie Wong, a city planner, recently returned from Zambia with VSO.
She said, I am personally very interested in working for the general public.
Because planning is very much related to social issues, and I want to experience myself what I can do for the general public as a planner.
While China may be the world's second largest economy, it still has more than 200 million people living off of less than a dollar and 25 cents a day.
在北京最近的一次培训会议上,医生、信息技术专家、商业人士和其他人士准备同国际发展慈善组织海外志愿服务VSO前往非洲进行一到两年的工作。
来自中国东北省份辽宁的医生张良说道:我的一个朋友在非洲的一家诊所非常好。
当他回到中国,我们彼此熟知,他告诉我关于他在那里的经历,我对此很感兴趣。
我想,如果有机会我至少会去一次。
很荣幸能够去尝试并做出些贡献。
当问及中国志愿者中的专业人士们,很多人不知道他们返回后是否会得到原来的工作。
但是他们表示国外的机会使冒此风险也是值得的。
斯蒂芬妮・王是一位城市规划师,她最近刚刚从赞比亚回来。
她说道:我个人非常感兴趣为一般公众工作。
因为规划和社会问题密切相关,而且我想体验自己作为规划师能为公众做什么。
尽管中国可能是世界上的第二大经济体,但仍然有超过2亿人过着一天不到1美元25美分的生活。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写