首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
South China's Guangdong Province is planning to end the re-education through labor system within the year.
The provincial judicial department says
those kept in the re-education camps will no longer receive people if the system is abolished.
Those kept in re-education camps will be released after expiration.
In Guangdong, most of those in re-education institutions are drug addicts,
instead of those accused of misdemeanors.
Municipal authorities in Beijing are to issue regulations to improve air quality by the end of this year.
The smoggy weather has affected a total area of 1.3 million square kilometers in China recently.
The new regulations include higher standards for vehicle fuel, and stricter restrictions on industrial and exhaust gas emissions.
Traffic authorities in Beijing have ordered 30 percent of official cars in the city to be off road.
The smog has also disrupted traffic and led to a surge in respiratory illnesses,
particularly among children and the elderly.
Studies show that most of the pollution comes from coal burning, motor vehicles, industrial emissions and dust.
中国南部广东省计划在年底前停止劳教制度。
广东省司法部门表示,
一旦停止劳教制度,则意味着劳教系统不再接收劳教人员。
而在教的劳教人员将于到达劳教期限后解教。
目前广东劳教人员大部分是戒毒人员,
而那些犯有轻罪而被劳教的人员比例很少。
今年年底前,北京市政机关将出台治理条例来改善北京的空气质量。
中国近日受大范围雾霾天气影响,灰霾面积达130万平方公里。
新条例包括,为汽车燃油设定更高的标准,对工业和废气排放实行更严格的措施。
北京交通部门要求市内30%的公务车辆停驶。
大雾天气也对交通情况造成了影响,并使得呼吸道疾病患者倍增,
其中儿童和老年人易受影响。
研究表明,污染大部分来自燃煤,机动车,工业排放物和灰尘。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写